përmbajtje
Prezantimi
Dy fragmente në Hebrenjve (10:26 dhe 6: 4-6) nganjëherë keqkuptohen duke thënë se nëse mëkatoni qëllimisht pasi keni marrë njohuri për të vërtetën dhe jeni bërë besimtar, nuk mund të faleni për mëkatin e qëllimshëm. Sidoqoftë, ky është një keqkuptim i asaj që thuhet. Le të shikojmë si kontekstin e fragmentit ashtu edhe atë që greqishtja po përcjell në të vërtetë. Le të fillojmë duke parë përkthimin ESV të fragmentit të Hebrenjve 10: 22-39 dhe gjithashtu Hebrenjve 10:26 në KJV.
Hebrenjve 10: 22-39 (ESV)
22 le të afrohemi me një zemër të vërtetë në sigurinë e plotë të besimit, me zemrat tona të spërkatura nga një ndërgjegje e keqe dhe trupat tanë të larë me ujë të pastër. 23 Le të na mbajeni fort rrëfimin e shpresës sonë pa u lëkundur, sepse ai që premtoi është besnik. 24 Dhe le të shqyrtojmë se si ta nxisim njëri -tjetrin në dashuri dhe vepra të mira, 25 duke mos lënë pas dore takimin së bashku, siç është zakoni i disave, por duke inkurajuar njëri -tjetrin, dhe aq më tepër siç e shihni ditën që po afrohet.
26 Sepse nëse vazhdojmë të mëkatojmë qëllimisht pasi kemi marrë njohurinë e së vërtetës, nuk mbetet më një flijim për mëkatet, 27 por një pritje e frikshme e gjykimit, dhe një tërbim zjarri që do të gllabërojë kundërshtarët. 28 Kushdo që ka lënë mënjanë ligjin e Moisiut vdes pa mëshirë në provat e dy ose tre dëshmitarëve. 29 Si mendoni, sa dënim më i keq do të merret nga ai që ka shkelur nën këmbë Birin e Perëndisë dhe ka përdhosur gjakun e besëlidhjes me të cilën është shenjtëruar dhe ka zemëruar Frymën e hirit? 30 Sepse ne e njohim atë që tha: “Hakmarrja është e imja; Unë do të paguaj. " Dhe perseri, "Zoti do të gjykojë popullin e tij". 31 Thingshtë një gjë e frikshme të biesh në duart e Zotit të gjallë.
32 Por kujtoni ditët e mëparshme kur, pasi u ndritët, keni duruar një luftë të vështirë me vuajtje, 33 ndonjëherë duke qenë publikisht të ekspozuar ndaj fyerjes dhe mundimit, dhe nganjëherë duke qenë partnerë me ata që trajtohen kështu. 34 Sepse ju patët dhembshuri për ata që ishin në burg dhe pranuat me gëzim plaçkitjen e pronës tuaj, pasi e dinit që ju vetë kishit një pronë më të mirë dhe një të qëndrueshme. 35 Prandaj mos e hidhni besimin tuaj, e cila ka një shpërblim të madh. 36 Për keni nevojë për durim, në mënyrë që kur të keni bërë vullnetin e Perëndisë, të merrni atë që është premtuar. 37 Për, "Edhe pak kohë, dhe ai që vjen do të vijë dhe nuk do të vonojë; 38 por i drejti im do të jetojë me anë të besimit, dhe nëse ai tërhiqet prapa, shpirti im nuk do të kënaqet me të. " 39 Por ne nuk jemi nga ata që zvogëlohen dhe shkatërrohen, por nga ata që kanë besim dhe ruajnë shpirtrat e tyre.
Hebrenjve 10:26 (SHPK)
26 Sepse nëse mëkatojmë me dashje pasi kemi marrë njohurinë e së vërtetës, nuk mbetet më sakrificë për mëkatet.
Vështrim kontekstual
Tema e këtij pasazhi është ruajtja e besimit tonë ndërsa Dita (e Zotit) po afrohet. Ne nuk duam të gjendemi në mëkat kur Zoti kthehet dhe duhet të përballemi me Gjykimin. Vargu 26 vjen menjëherë pas vargut 25 i cili i referohet drejtpërdrejt "Dita që po afrohet". Ky është konteksti në të cilin duhet kuptuar vargu 26. ESV është qartë një përkthim më i mirë në këtë rast në krahasim me KJV sepse fjala greke për të mëkatuar është në të vërtetë në gjenitiv. Kjo do të thotë, nuk është një mëkat me dashje që na dënon, por përkundrazi, me dëshirë të kthehemi në një mënyrë jetese mëkatare (duke mëkatuar përgjithmonë pa kufizime). Ajo që përshkruhet këtu është nëse shpërfillim besimin (kryejmë braktisje) dhe gjendemi duke jetuar një jetë mëkatare, kur të vijë dita, flijimi për mëkatin është hedhur poshtë. Braktisja është braktisje e besimit. Nëse braktisim besimin, ne braktisim sakrificën tonë. Shikimi më i afërt i greqishtes konfirmon qartë këtë vlerësim.
Çfarë thotë greku në vargun 26?
Më poshtë është teksti kritik grek për Hebrenjve 10:26 i ndjekur nga një tabelë e hollësishme ndërlineare me secilën fjalë greke në renditje të njëpasnjëshme, përkthimi në anglisht, përcaktimi dhe përcaktimi leksikor i secilës fjalë greke. Përkthimet Literale dhe Interpretuese janë dhënë nën tabelën interlineare
Hebrenjve 10:26 (NA28)
26 Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,
Përkthime Literale dhe Interpretuese
Më poshtë është paraqitja fjalë për fjalë e Hebrenjve 10:26 bazuar në tabelën ndërlineare. Ai përputhet ngushtë me rendin e fjalëve të greqishtes. Gjithashtu tregohet një përkthim më pak fjalë për fjalë interpretues.
grek | Përkthim | Analizimi | Përcaktim |
26 Ἑκουσίως | me dëshirë | ndajfolje | pa detyrim, dmth me dashje, me dashje |
γὰρ | për | Lidhëz | tregon përfundim ose vazhdim: për, sepse, me të vërtetë, por |
ἁμαρτανόντων | nëse-e-mëkatit | Folje, e tashme, aktive, pjesore, gjenitale, mashkullore, shumës | mëkat, bëj një mëkat, bëj gabim |
ἡμῶν | we | Përemri, Gjinor, (Pa Gjini), Shumësi, Personi i Parë | Unë, unë, imi; ne, ne, tonat; shpesh shtohet për theks: veten, veten |
matὰ | pas (me) | Parafjala që drejton akuzuesin | (gjen.) me, midis, një shënues të shoqërimit të llojeve dhe kuptimeve të ndryshme; (ak.) pas, më vonë, një shënuesi të kohës |
τὸ | la | Përcaktues, akuzues, asnjanës, njëjës | the; kjo ajo; ai ajo; τοῦ me inf. në mënyrë që, kështu që, me rezultatin që, atë |
λαβεῖν | duke marrë | Folje, Aorist, Aktiv, Infinitiv | për të marrë, marrë; (kalim.) për t'u marrë, zgjedhur |
τὴν | la | Përcaktues, akuzues, femëror, njëjës | , kjo, ajo, kush |
ἐπίγνωσιν | njohuri | Emër, Gjinore, Femërore, Njëjës | njohuri, njohje, ndërgjegje |
τῆς | të | Përcaktues, Gjenitiv, Femëror, Njëjës | the; kjo ajo; ai ajo; τοῦ me inf. në mënyrë që, kështu që, me rezultatin që, atë |
θείαςληθείας | të së vërtetës | Emër, Gjinore, Femërore, Njëjës | E vërtetë |
οὐκέτι | jo me gjate | ndajfolje | jo më, jo përsëri, as më shumë, as më tej |
perὶ | në lidhje me | Parafjala që qeveris gjenitivin | (1) gjen. rreth, në lidhje, të, duke iu referuar; për; për shkak të (π. ἁμαρτίας shpesh flijim për mëkatin); (2) ak. përreth, rreth; afër; të, në lidhje me, lidhur me |
ἁμαρτιῶν | të mëkatit | Emër, Gjinore, Femërore, Shumës | mëkat, keqbërje; zakonisht çdo veprim në kundërshtim me vullnetin dhe ligjin e Zotit |
ἀπολείπεται | është braktisur | Folje, e tashme, pasive, treguese, veta e tretë, njëjës | lë pas; braktis, shkretëtirë (pasive, mbetem); duke nënkuptuar, për të braktisur |
θυσία | një ofertë | Emër, Emërues, Femër, Njëjës | flijim, ofrim; akt ofrimi |
Hebrenjve 10:26 Përkthim fjalë për fjalë
Sepse nëse do të mëkatojmë me dashje - neve
- pasi të keni marrë njohurinë për të vërtetën -
- jo më - në lidhje me mëkatin -
është braktisur - një ofertë
Hebrenjve 10:26 Përkthim Interpretues
Sepse nëse jemi duke mëkatuar me dashje
pasi mori njohurinë për të vërtetën,
nuk ka më asnjë ofertë në lidhje me mëkatin -
është braktisur
Analizë
Le ta zbërthejmë vargun në lidhje me fjalët kryesore greke të përdorura, të cilat shpesh keqkuptohen.
"Me dashje"
fjala greke Ἑκουσίως (hekousiōs) do të thotë me dashje, me dashje ose me qëllim. Përdoret vetëm dy herë në Dhiatën e Re. Kuptimi i kësaj fjale informohet më tej nga ngjarja tjetër në 1 Pjetrit 2: 5, “kullot kopenë e Perëndisë që është mes jush, duke ushtruar mbikëqyrje, jo nën detyrim, Por me dëshirë, siç do të donte Zoti për ty. " Në këtë varg vullneti kontrastohet me një fjalë greke që do të thotë nën detyrim. Kjo është Ἑκουσίως (hekousiōs) është e kundërta e detyrimit. Nënkuptimi është "nëse-të-mëkatosh" pa kufizime, atëherë flijimi braktiset. Ky është ai që po kryen mëkatin, e bën këtë me një shpërfillje të plotë të së vërtetës. Kur dikush shitet për mëkatin ata kanë braktisur besimin e tyre.
"Të mëkatosh"
Fjala greke ἁμαρτανόντων (hamartanontōn) është në rastin gjenitiv grek. Përdorimi më i zakonshëm i gjenitivit është kur fjala në gjenitiv jep një përshkrim të kokës së njohur (është përshkruese). Kjo do të thotë, fjala funksionon disi si një mbiemër. Fjala "e" shtohet zakonisht para foljes për shfaqjet e gjenitivit. Ajo që po përcillet nga pjesorja në shumësin gjenitiv "nëse-të-mëkatosh". Kjo do të thotë, nëse ne jemi "duke mëkatuar" (jo se kemi mëkatuar me dashje) flijimi/oferta jonë është braktisur.
Sqarimi i rëndësishëm këtu është se i referohet gjendjes aktuale të përshkrimit si dikush që është duke u përfshirë në mënyrë aktive në mëkat. Rasti gjenital modifikon kuptimin themelor të foljes në mënyrë të tillë që folja të jetë përshkruese e një modeli aktual të sjelljes dhe jo të një të mëparshmi. Ajo që nënkuptohet është se folja "mëkaton" përshkruan gjendjen aktuale të qenies, modelin e sjelljes ose karakterizimin. Në të vërtetë ne nuk duam të kapemi në mëkat kur Zoti kthehet. Nëse e kemi hedhur poshtë besimin tonë, kemi hedhur poshtë edhe sakrificën tonë. Pasazhi nuk thotë asgjë për faktin se nëse e kemi hedhur poshtë besimin tonë, është e pamundur ta rifitojmë atë. Por ne duhet të pendohemi dhe të largohemi përsëri nga mëkati që të mos na vijë dita e Zotit në befasi.
"Është braktisur"
Fjala greke ἀπολείπεται (apoleipetai) do të thotë të lësh pas ose të braktisësh. Nënkuptimi është të braktisësh. Nëse braktisim besimin tonë, ne braktisim sakrificën tonë. Nëse braktisim besimin tonë, ne braktisim sakrificën tonë. Sidoqoftë, asgjë në fragment nuk tregon se nëse rrëshqisim në errësirë nuk mund të kthehemi në dritë dhe të rivendosim besimin tonë.
Versioni Standard Literal
Një interpretim i përshtatshëm i Hebrenjve 10:26 është dhënë nga Versioni Letrar Standard. ku fjala "janë" shtohet për të modifikuar fjalën "mëkatuar". Kjo jep një nënkuptim më të saktë se jemi jashtë premtimeve të Perëndisë nëse po mëkatojmë (jo se kishim mëkatuar me dashje pasi ishim besimtar). Ne nuk mund të gjendemi në një gjendje mosbindjeje me dashje kur Zoti kthehet. Nëse ne e refuzojmë atë - ai do të na refuzojë.
Hebrenjve 10:26 (LSV)
Për [nëse] ne janë duke mëkatuar me dëshirë pasi keni marrë njohurinë e plotë të së vërtetës - nuk mbetet më sakrificë për mëkatet,
Shkrimi i balancuar
Më poshtë janë disa referenca për t'i vënë gjërat në perspektivë. Zoti është mëshirues dhe falës.
Psalmet 32: 5 (ESV), Unë do t'i rrëfej shkeljet e mia Zotit ", dhe ti e fali paudhësinë e mëkatit tim
5 Unë jua pranova mëkatin tim dhe nuk e mbulova paudhësinë time; Thashe, "Unë do t'i rrëfej shkeljet e mia Zotit", dhe ju fali paudhësinë e mëkatit timMe Selah
Ezekiel 18: 21-23 (ESV), A kam ndonjë kënaqësi në vdekjen e të pabesëve, thotë Zoti, Zoti?
21 “Por në qoftë se një i lig largohet nga të gjitha mëkatet e tij që ka bërë dhe zbaton të gjitha statutet e mia dhe bën atë që është e drejtë dhe e drejtë, ai me siguri do të jetojë; ai nuk do të vdesë. 22 Asnjë nga shkeljet që ai ka kryer nuk do të kujtohet kundër tij; sepse drejtësia që ai ka bërë do të jetojë. 23 A kam ndonjë kënaqësi në vdekjen e të pabesit, thotë Zoti Zoti, dhe jo më tepër që ai të largohet nga rruga e tij dhe të jetojë?
Luka 17: 3-4 (ESV), Nëse ai mëkaton kundër jush shtatë - dhe kthehet tek ju shtatë herë, duke thënë: 'Unë pendohem', ju duhet ta falni atë.
3 Kushtojini vëmendje vetes! Nëse vëllai yt mëkaton, qortoje atë, dhe nëse ai pendohet, fali atë, 4 dhe nëse ai mëkaton kundër teje shtatë herë në ditë dhe kthehet tek ti shtatë herë, duke thënë: 'Unë pendohem', ti duhet ta falësh atë".
Veprat 17: 30-31 (ESV), Tani ai urdhëron të gjithë njerëzit kudo që të pendohen
30 Kohët e injorancës Perëndia i anashkaloi, por tani ai i urdhëron të gjithë njerëzit kudo që të pendohen, 31 sepse ai ka caktuar një ditë në të cilën ai do ta gjykojë botën me drejtësi nga një njeri të cilin e ka caktuar; dhe për këtë ai u ka dhënë siguri të gjithëve duke e ringjallur nga të vdekurit. "
1 Gjonit 1: 5-9 (ESV), Nëse i rrëfejmë mëkatet tona, ai është besnik dhe i drejtë për të na falur mëkatet tona
5 Ky është mesazhi që kemi dëgjuar prej tij dhe ju shpallim, se Perëndia është dritë dhe në të nuk ka aspak errësirë. 6 Nëse themi se kemi shoqëri me të ndërsa ecim në errësirë, gënjejmë dhe nuk e praktikojmë të vërtetën. 7 Por nëse ecim në dritë, siç është ai në dritë, ne kemi bashkësi me njëri -tjetrin dhe gjaku i Jezusit, Birit të tij, na pastron nga çdo mëkat. 8 Nëse themi se nuk kemi mëkat, ne mashtrojmë veten dhe e vërteta nuk është në ne. 9 Nëse i rrëfejmë mëkatet tona, ai është besnik dhe i drejtë për të na falur mëkatet tona dhe për të na pastruar nga çdo padrejtësi.
1 Thesalonikasve 5: 2-6 (ESV), Ldhe ne nuk flemë, siç bëjnë të tjerët, por le të qëndrojmë zgjuar dhe të jemi të matur
2 Sepse ju vetë jeni plotësisht të vetëdijshëm për këtë dita e Zotit do të vijë si një hajdut natën. 3 Ndërsa njerëzit thonë: "Ka paqe dhe siguri", atëherë shkatërrimi i papritur do të vijë mbi ta ndërsa dhimbjet e lindjes vijnë mbi një grua shtatzënë dhe ata nuk do të shpëtojnë. 4 Por ju nuk jeni në errësirë, vëllezër, që ajo ditë të të befasojë si hajdut. 5 Sepse të gjithë ju jeni fëmijë të dritës, fëmijë të ditës. Ne nuk jemi të natës apo të errësirës. 6 Pra, le të mos flemë, siç bëjnë të tjerët, por le të qëndrojmë zgjuar dhe të jemi të matur.
1 Korintasve 1: 4-9 (ESV), Ndërsa prisni për zbulimin e Zotit tonë Jezu Krisht
4 Unë falënderoj Perëndinë tim për ju për hirin e Perëndisë që ju është dhënë në Krishtin Jezus, 5 se në çdo mënyrë u pasuruat në të në të gjitha fjalët dhe të gjitha njohuritë - 6 ashtu si dëshmia për Krishtin u konfirmua mes jush - 7 në mënyrë që të mos të mungojë asnjë dhuratë, ndërsa prisni zbulimin e Zotit tonë Jezu Krisht, 8 i cili do t'ju mbajë deri në fund, pa faj në ditën e Zotit tonë Jezu Krisht. 9 Besnik është Perëndia, nga i cili u thirrët në bashkësinë e Birit të tij, Jezu Krishtit, Zotit tonë.
Jakovi 5: 14-15 (ESV), Lutja e besimit do të shpëtojë atë që është i sëmurë - nëse ai ka bërë mëkate, ai do të falet.
14 A është dikush nga ju i sëmurë? Le të thërrasë pleqtë e kishës dhe ata të luten mbi të, duke e lyer me vaj në emër të Zotit. 15 Dhe lutja e besimit do të shpëtojë atë që është i sëmurëdhe Zoti do ta ringjallë. Dhe nëse ai ka kryer mëkate, ai do të falet.
Hebrenjve 3: 12-15 (ESV), Nxiteni njëri -tjetrin çdo ditë, për sa kohë që quhet "sot"
12 Kini kujdes, vëllezër, që të mos në secilin prej jush do të ketë një zemër të keqe, pabesuese, që do t'ju bëjë të largoheni nga Zoti i gjallë. 13 Por nxiteni njëri -tjetrin çdo ditë, për sa kohë që quhet "sot", që asnjë prej jush të mos ngurtësohet nga mashtrimi i mëkatit. 14 Sepse kemi ardhur të marrim pjesë në Krishtin, nëse me të vërtetë ne e mbajmë besimin tonë të fortë deri në fund. 15 Siç thuhet, "Sot, nëse e dëgjoni zërin e tij, mos i ngurtësoni zemrat tuaja si në rebelim."
Zbulesa 2: 4-5 (ESV), Repent, dhe bëni punët që keni bërë në fillim. Nëse jo, unë do ta heq shandanin tuaj nga vendi i tij
4 Por unë kam këtë kundër teje, atë ke braktisur dashurinë që kishe në fillim. 5 Kujtoni, pra, nga keni rënë; pendohuni dhe bëni punët që keni bërë në fillim. Nëse jo, unë do të vij te ju dhe do ta heq shandanin tuaj nga vendi i tij, nëse nuk pendoheni.
Zbulesa 2: 14-16 (ESV), Repent Nëse jo, unë do të vij te ju së shpejti dhe do të luftoj kundër tyre me shpatën e gojës sime.
14 Por kam disa gjëra kundër teje: ju keni disa që mbajnë mësimin e Balaamit, i cili e mësoi Balakun të vërë një pengesë para bijve të Izraelit, në mënyrë që ata të mund të hanë ushqim të flijuar për idhujt dhe të praktikojnë imoralitet seksual. 15 Kështu edhe ju keni disa që mbajnë mësimin e Nikolaitasve. 16 Prandaj pendohu. Nëse jo, unë do të vij te ju së shpejti dhe do të luftoj kundër tyre me shpatën e gojës sime.
Zbulesa 2: 20-22 (ESV), Ata që shkelin kurorën me të do t'i hedh në shtrëngim të madh, nëse nuk pendohen për punën e sajs
20 Por këtë e kam kundër teje, që ju ta toleroni atë grua Jezebel, e cila e quan veten profeteshë dhe po mëson dhe josh shërbëtorët e mi që të praktikojnë imoralitet seksual dhe të hanë ushqim të flijuar për idhujt. 21 I dhashë asaj kohë të pendohej, por ajo refuzon të pendohet për imoralitetin e saj seksual. 22 Ja, unë do ta hedh mbi një shtrat të sëmurë, dhe ata që shkelin kurorën me të do t'i hedh në shtrëngim të madh, nëse nuk pendohen për punën e sajs,
Zbulesa 3: 1-3 (ESV), Repent - Nëse nuk do të zgjohesh, do të vij si hajdut
1 "Dhe engjëllit të kishës në Sardis shkruani:" Fjalët e atij që ka shtatë shpirtrat e Perëndisë dhe shtatë yjet. "'Unë i njoh veprat tuaja. Ju keni reputacionin e të qenit gjallë, por jeni të vdekur. 2 Zgjohuni dhe forconi atë që mbetet dhe është gati të vdesë, sepse nuk i kam gjetur veprat tuaja të plota në sytë e Perëndisë tim. 3 Mos harroni, pra, atë që keni marrë dhe dëgjuar. Mbajeni atë dhe pendohuni. Nëse nuk zgjohesh, do të vij si hajdut dhe nuk do ta dish në cilën orë do të vij kundër teje.
Zbulesa 3: 15-20 (ESV), Ata që i dua, i qortoj dhe i disiplinoj, prandaj tregohuni të zellshëm dhe pendohuni
15 "Unë i njoh veprat tuaja: ju nuk jeni as të ftohtë as të nxehtë. Sikur të ishe i ftohtë ose i nxehtë! 16 Pra, sepse ti je i vakët, dhe as i nxehtë as i ftohtë, unë do të të pështyj nga goja ime. 17 Sepse ju thoni, unë jam i pasur, kam përparuar dhe nuk kam nevojë për asgjë, pa e kuptuar që ju jeni të mjerë, të mjerë, të varfër, të verbër dhe lakuriq. 18 Unë ju këshilloj të blini prej meje ar të rafinuar nga zjarri, në mënyrë që të jeni të pasur dhe rroba të bardha, në mënyrë që të visheni dhe turpi i lakuriqësisë suaj të mos shihet, dhe të lyeni për të vajosur sytë tuaj, në mënyrë që të Shiko. 19 Ata që i dua, i qortoj dhe i disiplinoj, prandaj tregohuni të zellshëm dhe pendohuni. 20 Ja, unë qëndroj te dera dhe trokas. Nëse dikush dëgjon zërin tim dhe hap derën, unë do të hyj tek ai dhe do të ha me të, dhe ai me mua.
Po Hebrenjve 6: 1-8?
Hebrenjve 6: 4-6 shpesh kombinohet me Hebrenjve 10:26 për të bërë të mundur që nëse bie larg, të humbasësh në mënyrë të dukshme. Si do të tregojë një analizë më e afërt se cili është kuptimi i synuar nga autori në lidhje me greqishten origjinale. Përkthimet në anglisht nuk japin domosdoshmërisht interpretimin e duhur. Çelësi për të kuptuar kontekstin e vargjeve 4-6 janë vargjet 7-8.
Hebrenjve 6: 1-8 (ESV)
1 Prandaj le të lëmë doktrinën elementare të Krishtit dhe të shkojmë drejt pjekurisë, duke mos hedhur përsëri një bazë pendimi nga veprat e vdekura dhe besimit ndaj Perëndisë, 2 dhe udhëzime rreth larjeve, vënies së duarve, ringjalljes së të vdekurve dhe gjykimit të përjetshëm. 3 Dhe këtë do ta bëjmë nëse Zoti e lejon. 4 Sepse është e pamundur, në rastin e atyre që janë ndriçuar dikur, që kanë shijuar dhuratën qiellore dhe kanë ndarë në Frymën e Shenjtë, 5 dhe keni shijuar mirësinë e fjalës së Perëndisë dhe fuqitë e epokës që do të vijë, 6 dhe pastaj kanë rënë, për t'i rikthyer përsëri në pendim, pasi ata po e kryqëzojnë edhe një herë Birin e Perëndisë në dëmin e tyre dhe duke e mbajtur nën përbuzje. 7 Sepse toka që ka pirë shiun që shpesh bie mbi të dhe prodhon një prodhim të dobishëm për ata për hir të të cilëve kultivohet, merr një bekim nga Zoti. 8 Por nëse mban gjemba dhe gjemba, është e pavlerë dhe afër mallkimit, dhe fundi i tij do të digjet.
Çfarë thotë greku në vargun Hebrenjve 6: 4-6?
Më poshtë është teksti kritik grek për Heb 6-4-6 i ndjekur nga një tabelë e hollësishme ndërlineare me secilën fjalë greke në renditje të njëpasnjëshme, përkthimi në anglisht, përcaktimi dhe përcaktimi leksikor i secilës fjalë greke. Përkthimet fjalë për fjalë dhe interpretuese nga tabela e detajuar ndërlinare janë poshtë tabelës.
Hebrenjve 6: 4-6 (NA-28)
4 Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας, γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου
5 καὶ καλὸν γευσαμένους θεοῦ ῥῆμα δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος
6 καὶ παραπεσόντας, πάλιν ἀνακαινίζειν εἰς μετάνοιαν, ἀνασταυροῦντας ἑαυτοῖς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καὶ παραδειγματίζοντας.
grek | Përkthim | Analizimi | fjalor |
4 Ἀδύνατον | i pafuqi | Mbiemër, Emërtues, Asnjanës, Njëjës | në mungesë të aftësisë për të funksionuar në mënyrë adekuate, të pafuqishme, të pafuqishme |
γὰρ | por | Lidhëz | tregon përfundim ose vazhdim: për, sepse, me të vërtetë, por |
τοὺς | ato | Përcaktues, akuzues, mashkullor, shumës | the; kjo ajo; ai ajo; τοῦ me inf. në mënyrë që, kështu që, me rezultatin që, atë |
ἅπαξ | i parë | ndajfolje | fillimi, së pari |
φωτισθέντας | ata ishin ndriçuar | Folje, Aorist, Pasiv, Pjesor, Akuzativ, Mashkullor, Shumës | i jap dritë, dritë, ndriçoj; nxjerr në dritë, zbulon, bën të njohur; ndriçoj, ndriçoj |
γευσαμένους | ata kanë shijuar | Folje, Aorist, Mesatar, Pjesor, Akuzativ, Mashkullor, Shumës | të shijosh, të hash, të marrësh pjesë (duke nënkuptuar kënaqësinë e përvojës) |
te | të dy | Lidhëz | dhe, por (shpesh nuk përkthehet); të dy dhe |
τῆς | të | Përcaktues, Gjenitiv, Femëror, Njëjës | the; kjo ajo; ai ajo; τοῦ me inf. në mënyrë që, kështu që, me rezultatin që, atë |
δωρεᾶς | dhuratë | Emër, Gjinore, Femërore, Njëjës | dhuratë |
τῆς | të | Përcaktues, Gjenitiv, Femëror, Njëjës | the; kjo ajo; ai ajo; τοῦ me inf. në mënyrë që, kështu që, me rezultatin që, atë |
ἐπουρανίου | e qiellit | Emër, Gjinore, Femërore, Njëjës | qiellor; qiellor |
καὶ | Edhe | ndajfolje | dhe, gjithashtu, por, madje; domethënë, domethënë |
meτόχους | të ndarjes | Parafjala që qeveris gjenitivin | ai që ndan, ortak; shok, shok |
γενηθέντας | ato të shkaktuara-të-të | Emër, Gjinore, Femërore, Shumës | bëhu, bëhu; ndodhë, zë vend, lind (aor. shpesh impers. ka ndodhur ose ka ardhur); lindin, lindin ose krijohen; të bëhet (e gjërave), të bëhet diçka (e personave); eja, shko |
πνεύματος | Shpirt | Emër, Emërues, Femër, Njëjës | shpirti, jeta e brendshme, vetja; disponimi, gjendja shpirtërore; shpirt, qenie shpirtërore ose fuqi, fuqi (shpesh e shpirtrave të këqij); jeta |
ἁγίου | i shenjtë | Mbiemër, Gjenitiv, Asnjanës, Njëjës | veçuar ose nga Zoti, i shenjtëruar; i shenjtë, i pastër moralisht, i drejtë; |
5 καὶ | 5 | Lidhëz | dhe; dhe pastaj, pastaj; por, megjithatë, megjithatë; gjithashtu, madje, njësoj |
καλὸν | i bukur | Mbiemër, Kallëzues, Asnjanës, Njëjës | mirë; e drejtë, e duhur, e përshtatshme; më mirë; i nderuar, i ndershëm; mirë, e bukur, e çmuar |
γευσαμένους | ata kanë shijuar | Folje, Aorist, Mesatar, Pjesor, Akuzativ, Mashkullor, Shumës | shije; hani; përvoja |
θεοῦ | të Zotit | Emër, Gjinore, Mashkullore, Njëjës | Zoti sipas vullnetit të Perëndisë, i perëndishëm; sipas ngjashmërisë së Zotit |
μα | thëniet | Emër, Kallëzues, Asnjanës, Njëjës | atë që thuhet, fjalë, thënie; gjë, çështje, ngjarje, ngjarje |
δυνάμεις | fuqitë | Emër, Kallëzues, Femërore, Shumës | fuqi, forcë; akt fuqie, mrekulli |
te | madje | Lidhëz | dhe; dhe kështu, kështu |
μέλλοντος | e ardhjes | Folje, e tashme, aktive, pjesore, gjenitale, mashkullore, njëjës | të shkoj, të jem gati, të synoj; duhet, të jetë i destinuar; (pt. pa inf.) ardhja, e ardhmja |
αἰῶνος | nga mosha | Emër, Gjinore, Mashkullore, Njëjës | mosha; rendi botëror; përjetësinë |
6 καὶ | 6 | Lidhëz | dhe, gjithashtu, por, madje; kjo eshte |
παραπεσόντας | nëse bien | Folje, Aorist, Aktiv, Pjesor, Akuzativ, Mashkullor, Shumës | largohem, bëj braktisje |
πάλιν | përsëri | ndajfolje | përsëri, edhe një herë |
ἀνακαινίζειν | të restaurohet | Folje, e tashme, aktive, infinitive | rinovoj, rivendos |
εἰς | në | Parafjala që drejton akuzuesin | me ak. në, tek; në, në, mbi, mbi, pranë, pranë; mes; kundër; lidhur me; si |
μετάνοιαν | pendim | Emër, Kallëzues, Femërore, Njëjës | pendimi, ndryshimi i zemrës, largimi nga mëkatet, ndryshimi i rrugës |
ἀνασταυροῦντας | ata kryqëzohen | Folje, e tashme, aktive, pjesore, akuzuese, mashkullore, shumës | kryqëzo; kryqëzo përsëri |
ἑαυτοῖς | në vetvete | Përemri, Dhanore, Mashkullore, Shumësi, Personi i 3 -të | veten, veten, veten, veten; posesive pro. e tij, e saj, etj; reciprok pro. njëri -tjetrin, njëri -tjetrin |
τὸν | la | Përcaktues, akuzues, mashkullor, njëjës | the; kjo ajo; ai ajo; me inf në mënyrë që, kështu që, me rezultatin që, atë |
υἱὸν | i saj | Emër, Kallëzues, Mashkullor, Njëjës | djali; pasardhës, pasardhës, trashëgimtar; (me gjin.) shpesh ai që ndan një marrëdhënie të veçantë me ose ngjashmëri me dikë a diçka; dishepull, ndjekës |
τοῦ | of | Përcaktues, Gjenitiv, Mashkullor, Njëjës | the; kjo ajo; ai ajo |
θεοῦ | të Zotit | Emër, Gjinore, Mashkullore, Njëjës | Zoti, i perëndishëm; sipas ngjashmërisë së Zotit |
καὶ | Edhe | Lidhëz | dhe, gjithashtu, por, madje; kjo eshte |
παραδειγματίζοντας | ata turpërojnë | Folje, e tashme, aktive, pjesore, akuzuese, mashkullore, shumës | t'i nënshtrohesh turpit publik, të durosh përbuzjen, të ekspozosh ndaj talljes publike |
Përkthime Literale dhe Interpretuese
Më poshtë është një përkthim fjalë për fjalë i bazuar në tabelën ndërlineare të mësipërme. Ofrohet gjithashtu një përkthim interpretativ më i lexueshëm i bazuar në fjalë për fjalë.
Hebrenjve 6: 4-6 Përkthim Fjalor
4 Por të pafuqishëm ata të parët
ata ishin ndriçuar
ata kanë shijuar
të dyja dhuratën e qiellit
gjithashtu shkaktoi që të ndahet me Frymën e Shenjtë
5 dhe ata kanë shijuar thëniet e bukura të Perëndisë
edhe fuqitë e një epoke që po vjen
6 Dhe nëse bien
përsëri për t'u rikthyer në pendim
ata kryqëzojnë në vetvete birin e Zotit
edhe ata turpërojnë
Hebrenjve 6: 4-6 Përkthim Interpretues
4 Por të dëmtuar janë ata që së pari
ishin ndriçuar
duke shijuar
të dyja dhuratën e parajsës
edhe duke qenë pjesëmarrës të Frymës së Shenjtë
5 dhe duke përjetuar thënie të bukura të Zotit
edhe fuqitë e epokës së ardhshme
6 Dhe nëse bien -
përsëri për t'u rikthyer në pendim -
ata kryqëzojnë në vetvete Birin e Perëndisë
dhe e turpëro atë.
Analizë
"I dëmtuar"
Fjala greke Ἀδύνατον (adynatos) është një pjesëz negative e δυνατός (dynatos) që do të thotë fuqi. Kështu kuptimi është fjalë për fjalë i pafuqishëm (jo "i pamundur" siç lexohen shumë përkthime në anglisht). Kjo mund të interpretohet për të treguar impotencë, mangësi, dëmtim ose mosfunksionim.
"Duke shijuar të dyja dhuratat e qiellit, duke qenë bërë pjesëmarrës të Frymës së Shenjtë dhe duke përjetuar thënie të bukura të Perëndisë"
Kjo duket se i referohet pagëzimit ”të Frymës së Shenjtë dhe të folurit të gjuhëve ndërsa Fryma jep shprehjen. Jo të gjithë ata që identifikohen si të krishterë kanë marrë një përvojë kaq të pasur. Nënkuptimi këtu, është se nëse keni marrë një përvojë të tillë nuk ka arsye që të largoheni. Nëse e bëni këtë besimi juaj është seriozisht i mangët.
"Përsëri për t'u rikthyer në pendim"
Thotë pendim më shumë sesa shpëtim. Nënkuptimi është se nëse shijimi i gjërave të mira të Zotit dhe marrja e Frymës së Shenjtë nuk është e mjaftueshme për të mbajtur një angazhim për pendim, keni një besim jofunksional i cili nuk ka gjasa të zgjidhet. Të qenit të ndriçuar, të keni shijuar dhuratën e parajsës dhe të ndani në Frymën e Shenjtë, dhe të përjetoni thëniet e bukura të Perëndisë duhet të jetë e mjaftueshme për të na mbajtur në një gjendje pendimi. Nëse jo, ne kemi disa probleme serioze. Sidoqoftë, jo të gjithë ata që identifikohen si të krishterë kanë pasur një përvojë kaq të pasur. Pasazhi nuk zbatohet plotësisht për të gjithë ata që ende nuk e kanë përjetuar Perëndinë në një mënyrë kaq dramatike.
"Ata kryqëzojnë në vetvete Birin e Perëndisë dhe e turpërojnë atë"
Kjo deklaratë nuk është një arsye pse disa nuk mund të kthehen në pendim. Ekuivalenti grek i "për" ose "sepse" nuk përdoret. Përkundrazi, ai flet për nënkuptimin e tmerrshëm të rënies nga turpërimi i Krishtit. Ai që bie dhe mbetet i vdekur në besimin e tij meriton të digjet në ditën e gjykimit të Perëndisë. Kjo nuk do të thotë që ne nuk kemi një mundësi të pendohemi dhe të kthehemi tek Zoti ndërsa sot është akoma sot. Konteksti i menjëhershëm përsëri është vargu 7-8:
Hebrenjve 6: 7-8 (ESV)
7 Sepse toka që ka pirë shiun që shpesh bie mbi të dhe prodhon një prodhim të dobishëm për ata për hir të të cilëve kultivohet, merr një bekim nga Zoti. 8 Por nëse mban gjemba dhe gjemba, është e pavlerë dhe afër mallkimit, dhe fundi i tij do të digjet.
përfundim
Çfarë po thuhet se nëse nuk jepni fryte pasi të keni marrë ujin e gjallë të Shpirtit, besimi juaj është bërë i pafuqishëm. Kjo do të thotë, ju jeni të dëmtuar (në një gjendje mosfunksionimi) që ju bën të pamundur të ktheheni për të dhënë fryte. Nuk thotë se dikush nuk mund të rikthehet në besim, por nënkupton që nëse ata nuk po japin fryte besimi i tyre është i pafuqishëm dhe jofunksional. Vini re vargun Heb 6: 8 thotë "afër mallkimit" (nuk është i mallkuar). Ende ekziston një mundësi për të dhënë fryte para përfundimit të korrjes. Pendohuni ndërsa sot është sot!
As Hebrenjve 6: 4-6 ose Hebrenjve 10:26 nuk tregojnë se dikush nuk mund të shpëtohet nëse një herë ata kanë besuar dhe kanë rënë përsëri në mëkat dhe mosbesim. Të dy fragmentet kanë të bëjnë me të qenit gati për ditën e Zotit. Nëse zbulojmë se kemi braktisur besimin tonë, sakrifica e Krishtit (siç vlen për ne) do të braktiset. Nëse e braktisim Ungjillin, do të braktisemi. Këto pasazhe i përkasin qëndrimit në një gjendje braktisjeje. Nuk na mëson se nëse jemi kthyer një herë, nuk ka shpresë të kthehemi. Pendohuni, sepse Mbretëria e Perëndisë është afër!